martes, 22 de enero de 2013

Retiran la palabra "negro" de un clásico de la literatura infantil alemana

La editorial había recibido quejas por la utilización de este término "discriminatorio"

Portada del polémico libro./abc.es
Polémica en Alemania por la decisión de un grupo editor de retirar el término "negro" de la próxima edición de un clásico de la literatura alemana para niños con el fin de modernizar la publicación y evitar esta palabra, considerada "despectiva".
La editorial Thienemann no esperaba la controversia en la preparación de la publicación para el verano de 2013 de una versión en color de la pequeña bruja die Kleine Hexe, con motivo del 90 aniversario del autor Otfried Preubler. El libro de 120 páginas, narra las aventuras de una simpática bruja, y acompaña a los niños alemanes de generación en generación desde que se publicó en 1957. Ha sido traducido a 47 idiomas.
Una parte de la población alemana acusa a Thienemann de distorsionar el contenido del libro en nombre "de lo políticamente correcto" mediante la eliminación de connotaciones condiciones discriminatorias como la palabra "Níger".
El portavoz para temas culturales del Parlamento alemán, Wolfgang Börnsen, ha afirmado que determinados "moralistas" deberían de tener "más tolerancia hacia los clásicos".
Del mismo modo, el Presidente de la Federación de profesores de alemán, Josef Graus, ha declarado a la agencia AFP que "las obras deben aceptarse como fueron creadas" y corresponde a los padres y a los maestros explicar que no se deben usar palabras degradantes como "negro", que "alguna vez fueron comunes".
Para el escritor Jakob Hein "un libro impreso en 2013 en el que aparece la palabra "negro" emplea un vocabulario racista", al tiempo que ha destacado que la infancia es «un período crítico donde establecer la escala de valores".